img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다

일본어 문법 귀칼에서 기유가 탄지로한테惨めったらしくうずくまるのはやめろ라고 말해요 惨め는 명사나 な형용사로 쓰이는 것 같은데

귀칼에서 기유가 탄지로한테惨めったらしくうずくまるのはやめろ라고 말해요 惨め는 명사나 な형용사로 쓰이는 것 같은데 왜 ったらしく가 붙는건가요 らしい의 문법인가요? 惨めった라는 말이 있는건가요?
안녕하세요~!!!
1. 惨め(みじめ)
뜻: 불쌍함, 비참함
품사: な형용사 또는 명사로 쓰임
예: 惨めな姿(비참한 모습)
惨めだ(비참하다)
2. 惨めったらしい
惨めったらしい는 「惨め」 + 접미사「ったらしい」로 만들어진 표현입니다.
활용법 : い형용사어간/な형용사어간/명사 + ったらしい
3.~ったらしい는 ~たらしい와 유사하게 강조·조롱·비하 느낌을 나타내는 구어적 접미사입니다.
특히 惨め처럼 감정 상태를 나타내는 단어에 붙으면
“너무 비참하게(불쌍하게)”, "비참스럽게(불쌍스럽게)" 이런 느낌
예)
1) い형용사어간+ったらしい
相手に用件を伝える時は、長ったらしい内容では良くない。
상대방에게 용건을 전달할 때는, 너무 길게 늘어놓는(장황한) 내용은 좋지 않다.
2) な형용사어간+ったらしい
いつまでも独りなのは辛いし、自分が惨めったらしく感じてきた。
언제까지나 혼자인 것은 힘들고, 자신이 너무 비참하게 느껴지기 시작했다.
3) 명사+ったらしい
アイスクリームのフタの裏を舐める癖が貧乏ったらしいと言われた。
아이스크림 뚜껑 뒷면을 핥는 버릇이 가난해(너무 없어) 보인다고 말했다.
4. 문법적 차이
질문자님이 거론하신 「らしい」 는 종지형에 붙어서 ‘~인 듯하다’라는 용법이 있지요.
하지만 여기서 쓰인 「ったらしい」는 '~해 보인다(스럽다)'라는 늬앙스를 가지면서도
위 2번 설명처럼 활용법도 다르고(동사에 활용불가),
감정·상태를 "비하·조롱·과장"해서 표현할 때 쓰입니다.
그래서 「惨めったらしくうずくまる」는 “너무 비참하게 웅크리고 있다”,
즉 기유가 탄지로를 향해 ‘그 비참하게 웅크린 짓 좀 그만해’라고 말하는 상황입니다.
5. 요약
1) 惨め는 원래 な형용사/명사
2) い형용사어간/な형용사어간/명사+ったらしい는 구어적 접미사로, 감정·상태를 과장·비하
3) 따라서 惨めったらしく = “너무 비참하게, 비참스럽게”
4) 종지형+らしい의 ‘~인 듯하다’와는 활용법과 의미가 다름.
도움이 되셨길 바래요^^
질문하기